Hẳn độc giả còn nhớ Cup Bóng Đá thế giới diễn ra tại Nam Phi năm 2010. Càng gần đến ngày khai mạc Cúp bóng đá thế giới, nhiều sáng kiến đã được đưa ra để khuyến khích người dân Nam Phi học hát toàn bộ bài quốc ca. Nhưng trong một quốc gia mà có đến 11 ngôn ngữ chính thức, hát quốc ca là cả một “cực hình” đối với nhiều người.

Thật vậy, ít có ai hát được quốc ca Nam Phi một cách đầy đủ, bởi vì bài hát này bao gồm những đoạn bằng tiếng Anh, chen lẫn với tiếng afrikaans, xhosa, sotho và zoulou, tổng cộng là năm thứ tiếng khác nhau. Thành ra ngưòi Nam Phi da đen, khi hát quốc ca, lúc đầu thì hát rất lớn, đến những đoạn bằng tiếng afrikaans, tiếng của người da trắng, ai cũng hát nhỏ đi một cách dè dặt, rồi khi đến đoạn bằng tiếng Anh lại hiên ngang cất tiếng hát.

Theo lời Bộ trưởng Văn hóa Nam Phi, “Một số người không hát quốc ca vì họ chẳng hiểu lời bài hát. Chúng tôi đã cho in các tài liệu giải thích ý nghĩa của bài quốc ca bằng mọi thứ tiếng”. Bên cạnh đó, chính phủ Nam Phi đã phối hợp với các hiệp hội địa phương để mở những khóa tập hát quốc ca và khuyến khích dân chúng tập hát ở nhà bằng các dĩa CD, bằng các file MP3 hoặc bằng tiếng chuông điện thoại.

Quốc ca của nước Nam Phi dân chủ, tức là Nam Phi của thời kỳ hậu apartheid, được sinh ra từ việc “sáp nhập” bản quốc ca “Die Stem” dưới thời da trắng thống trị với bài hát dân gian châu Phi “Nkosi Sikelel’iAfrica”, từng là bài hát biểu tượng cho cuộc đấu tranh chống chủ nghĩa apartheid. Nhưng sự chọn lựa mang tính chính trị, trong mục đích hòa giải dân tộc này, vẫn không được nhất trí tán thành ở Nam Phi. Như ca sĩ nhạc afro-pop Thandiswa Mazawi đã từ chối hát đoạn bằng tiếng afrikaans trong bản quốc ca trong một buổi lễ chính thức vào năm ngoái, vì cô không chấp nhận bài hát pha trộn với một quốc ca cũ.

Các cầu thủ bóng đá Nam Phi, đa số là da đen, khi đến các đoạn bằng tiếng afrikaans thì im lặng, trong khi các tuyển thủ rugby, đa số là da trắng thì, ngược lại, khi đến các đoạn bằng thổ ngữ thì cũng nín thinh. Thật ra thì trong dịp Cúp rugby thế giới năm 1995 tại Nam Phi, đội tuyển Nam Phi, mà sau đó đoạt chức vô địch, đã chịu khó học hát quốc ca một mạch. Cho nên, chính phủ Nam Phi hy vọng là nhân dịp Cúp thế giới 2010, quốc ca sẽ lại trở thành một yếu tố đoàn kết dân tộc. Thành ra, trong những ngày này, Nam Phi bỗng trở thành một nhạc viện khổng lồ, khắp mọi hang cùng, ngõ hẻm đều vang lên tiếng quốc ca bằng năm thứ tiếng.

Quốc ca Nam Phi:

Nkosi Sikelel’ iAfrika

Xhosa
Nkosi sikelel’ iAfrika
Maluphakanyisw’ uphondo lwayo,

Zoulou
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.

Sotho
Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika – South Afrika.

Die Stem van Suid Afrika

Afrikaans
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,

Anh (bản mới)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

>>> Xem thêm bài viết: Mũi Hảo vọng – Kỳ quan không dễ chinh phục

Nam Phi : một quốc ca, năm ngôn ngữ
5 (100%) 1 vote

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *